View Full Version : The funny and strange translation thread
John Brooks
01-03-2008, 01:17 PM
Have you ever tried going on an online translator and translating something from English to Japanese back to English? If your computer displays question marks or squares instead of the characters, then just copy and paste the marks or squares.
POST ALL FUNNY TRANSLATIONS HERE!
P.S. A good and funny translator is at http://dictionary.reference.com/translate/
I'll start it off:
English:
Please do not take the mint
To Japanese then back to English:
The mint is not taken
Samail
01-03-2008, 03:05 PM
All your base are belong to us.
:rolleyes:
Aus10816
01-03-2008, 04:14 PM
English: My grandma likes to eat.
Japanese to English: My grandmother likes the fact that you eat.
;)
John Brooks
01-03-2008, 06:30 PM
All your base are belong to us.
:rolleyes:
What's that from?
From star wars chinese version subtitles:
No! - DO NOT WANT!
John Brooks
01-03-2008, 06:33 PM
English:
The bathrooms are out of order, please use the bathrooms on the floor below
To Japanese then back to English:
The bathroom while breaking down, is the bathroom of the floor which is used next
blue_moon
01-03-2008, 08:04 PM
The old building is falling apart, and due to be torn down within the week. The current weather, though rather mild, will change to a severe thunderstorm in an hour. Please stay within doors and away from windows. Wind may gust up to 80 MPH.
From Japanese to American English:
As for the old building, being broken within week becoming naturally disjointed. The present weather changes within 1 hours in the harsh thunderstorm, however some calm. Be restricted among the doors and from the window. Perhaps the wind MPH gust blows up to 80.
Samail
01-03-2008, 09:14 PM
What's that from?
From star wars chinese version subtitles:
No! - DO NOT WANT!
...Where have you been during your existence?!
That's from a poorly translated Japanese game.
You haven't seen any references on the Internet or TV?
All your base? Doesn't ring any bells? It was one of the biggest phenomenons of 2001-02!
Yikes...
http://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base
...Chinese version of Star Wars...? What you say !!
Onikura
01-03-2008, 09:47 PM
OMFG! Why must you do this?! :(
John Brooks
01-03-2008, 09:54 PM
OMFG! Why must you do this?! :(
Do what?
What are you talking about... Or is that a translation?
John Brooks
01-03-2008, 11:03 PM
English:
We would like to remind everyone that it is impolite to trash stores.
This was translated to Japanese then back to English using a very good translator
To Japanese then back to English:
As for us as for that dealing with the store the fact that you have thing everyone remember who is rude is desired.
This using the very good translator, returning to English, and was translated in Japanese
This translation contradicts the original words LOL
John Brooks
01-04-2008, 03:35 PM
English:
Thinking of a declaration of what to do
For the rest of the year seems ridiculous
Making resolutions to recover and improve
For one who is spontaneous, not meticulous
On the chance that there is something to it
I’ll take a silent vow with fingers crossed
Avoiding excessive disheartening thoughts
Accepting a cheerful view does not exhaust
Well so far, so good …it is already day four
Although my mood is not jubilant it is fair
Calamities from the past remain in a drawer
The sun shines as I give thanks with a prayer
To Japanese back to to English:
The hippopotamus hippopotamus oak where someone is spontaneousness it will be being, it recovers the fact that you think concerning the declaration of the thing which it should do to end of year because of 1, prudence it does the decision which improves,
I something is to that and take the silent pledge which loads the finger which is crossed with the chance that am not discharged avoid the thought which takes the excessive vigor which accepts the cheerful view
For the present the well, therefore it is good…That remains when my feeling me gives the appreciation of praying, fair disaster from the past when that it does not rejoice in the drawer which the sun illuminates simultaneously it is, but already day 4 is
blue_moon
01-04-2008, 06:38 PM
http://youtube.com/watch?v=BlJsPEgXhC0
Just watch it.
TurtleTuck
01-04-2008, 08:07 PM
"You sicken me Steve. I'm afraid we can't be friends after what you said last night."
Japanese to English;
"I am designated as the Steve sickness. I after the thing which the last night when was said us in case of the friend fear the fact that it is not."
AHHHH! It's the designated Steve sickness!!!:eek:
Aus10816
01-04-2008, 08:22 PM
My cat likes to jump on top of things.
When she jumps up on top of the table we usually spray her with water.
Japanese to English:
My cat likes the fact that it jumps with respect to thing.
When she jumps on the table, we usually the water spray on her.
Onikura
01-05-2008, 04:36 AM
Haha that was a great video! :D
John Brooks
01-05-2008, 01:47 PM
English:
That was a great video, it involved fighting and fighting over a girl that is funny
To Japanese then back to English:
That was large video, it fought to the girl it is strange, it included the fact that it fights
Inugo
01-06-2008, 04:26 AM
...Where have you been during your existence?!
That's from a poorly translated Japanese movie.
You haven't seen any references on the Internet or TV?
All your base? Doesn't ring any bells? It was one of the biggest phenomenons of 2001-02!
Yikes...
http://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base
...Chinese version of Star Wars...? What you say !!
uh... Dude, you do realize that's from a game, not a movie, right?
Inugo
01-06-2008, 04:33 AM
Sorry, I had to do one Onikura.
Original: I'm all ears, and I'm all scars to hear you tell me "boys like you try to hard to look not quite as desperate". But I'm hanging on, I still know the way to make your make-up run.
Japanese: 私はすべての耳であり、私に"を言うのを聞くすべての傷である; あなたのような男の子は懸命ににdesperate"としてかなり見ることを試みる;。 しかし私はまだ、私知っているあなたの構造を走らせる方法を掛かっている。
English again: I to be all ears, in me " They are all scars which inquire about that you say; As for the boy like you eagerly desperate" The fact that you see rather as is tried; . But as for me the method where it can send your structure which still, me has been known it catches.
Samail
01-06-2008, 04:35 AM
A game. Ah.
Well, doesn't that make me look smart...
Some better translators need to be made.
John Brooks
01-06-2008, 04:30 PM
From the star wars episode 3 chinese version subtitles:
Send in the troops-es-es-es
wildgoosespeeder
02-10-2008, 08:57 PM
*Dead Post*
Red_Cracker
02-11-2008, 05:20 AM
Do you have to down load it?
wildgoosespeeder
02-11-2008, 05:28 AM
Yeah, I thought you would automatically know that. :anirolleyes:
Red_Cracker
02-11-2008, 05:57 AM
I did know that but i don't down load stff much so.
wildgoosespeeder
09-30-2008, 11:08 PM
Revived!
I used Google Translate (http://translate.google.com/).
I do not understand Japanese but I translated this from English so that way you have an understanding on what I am saying!
...to...
私は理解していないけど、英語から日本語私の言っているのを理解しているので、この翻訳の方法 !
ニースのトラックのデザイン!
...to...
But I do not understand English, Japanese from what I know of, so this method of translation!
How did this happen?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Famicom (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/Famicom.jpg)
...to...
ファミコン
...to...
NES (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Nintendo_entertainment_system.jpeg)
Is there some kind of connection? Does Japan favor the American NES? :scared:
TH155
10-01-2008, 01:42 AM
English:
Fur real pet fur is flammable
wet rabbits are flammable
that retard
i scream you scream we all scream for icecream
Japanese-English
The real pet fur is extremly flammable
the wet combustable rabbit
slow
i want you to scream scream scream icecream
wildgoosespeeder
10-01-2008, 02:36 AM
Famicom (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/Famicom.jpg)
...to...
ファミコン
...to...
NES (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Nintendo_entertainment_system.jpeg)
Is there some kind of connection? Does Japan favor the American NES? :scared:
Same goes for SNES:
Super Famicom (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/Super_Famicom.jpg)
...to...
スーパーファミコン
...to...
Super Nintendo (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Super_Nintendo_Entertainment_System-USA.jpg)
I think Japan truly favors American systems! :scared:
TH155
10-01-2008, 02:38 AM
Same goes for SNES:
Super Famicom (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/Super_Famicom.jpg)
...to...
スーパーファミコン
...to...
Super Nintendo (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Super_Nintendo_Entertainment_System-USA.jpg)
I think Japan truly favors American systems! :scared:
it is truely,
超famicon is super famicon
and famicon is famicon
starburst225
10-01-2008, 03:47 AM
english
do you hate this girl?
japanese to english
i hate this girl
TH155
10-01-2008, 04:38 AM
English
Are you my friend
Japanese-English
What is a friend
Rex Nex
10-01-2008, 08:17 PM
Either that, or the english translation auto makes the famicon into nintendo, since we all know what that is
blue_moon
10-01-2008, 10:00 PM
English:
A awkward happy pie face LOL cubicle jimmy phelps I for we is because can do less sometimes! Oh My God Roll On The Floor LOL rick roll epic?
Chinese:
Arab-pie face the embarrassment of the well-being of lipoprotein Jimmy Phelps board for me, because we can not do so at times! Oh My God roll on the floor rolling stack lipoprotein epic?
Which brought me to the sad realization... LOL = lipoprotein.
I did another one with one word for every letter of the alphabet:
English:
Apple Bill Car Duck Ear Forest Gum Hill Igloo Jaguar Kill Lemon Mango Necromancer Opulent Porridge Quick Replace Silver Tomato Ultra Violet Waves Xenon Yes Zebra
Chinese:
Apple Computer Bill automotive rubber duck Forest Hill ears igloo jaguar killed lemon mango Necromancer rich tomato rice quickly to replace silver-wave UV Xenon is a zebra
English:
Once upon a time, I went to the supermarket. However, they didn't have the ingredients I needed for a soup I wanted to make. I heard a shop down the street has them, so I went there instead. I got several pounds of the ingredients, and the soup tasted great. Then I was shot by a robber.
Polish, Vietnamese, Spanish, Chinese, and Japanese:
At the same time, I said to the supermarket. But they do not have rights to the content of soup I would like to the left. It is obvious that retailers on the street to a new group of people, when they arrived, I bought a couple of pounds of my needs. After making the soup taste great! Then he was hit by a thief steals.
just had to see what this, from skix's crap thread,would be in JAPANESE.
ORIGINAL
hes saying that because babies are made out of chocolate, he is maiming zebras whenever he sings because weird is misspelled on page 5, where the gnomes are also building up a rebellion against the leprechauns because they've gone evil and started killing the bunnies.
TRANSLATED
Because to possess the badness which does, the bunny can be begun the murder norm and vis-a-vis the small fairy the place where it is to make the riot, 5 mistaking in the incomprehensible page, because it is put together, when he sings, because with anytime you can do the baby from the chocolate, as for him hes that the zebra is made disabled.
Zwaken
10-01-2008, 10:09 PM
...that the zebra is made disabled.
That part made me lol.
JAPANESE-ENGLISH
ORIGINAL
That part made me lol.
TRANSLATED
The part of that made lol in me.
apparently, LOL to the japanese is some sort of disease, or a baby.
Zwaken
10-02-2008, 08:12 PM
AHHH! The Japanese eat babies!
TH155
10-04-2008, 05:43 AM
From
ok... i don't want to know how it got like this...
to
Found... To come to the contact from us we would wish to know of such
way. Like you which you took to traverse,
Rex Nex
10-04-2008, 06:04 AM
Original:
"In a way, this is funny. But, in others, its disturbing and a bit degrading to other's foreign languages."
English-Japenese-Filipino-Hebrew-French-Catalan-Latvian-Norwegian-Ukrainian-Vietnamese-Polish-Czech-English
In this case is unique. But other companies or foreign languages, to solve other problems.
That was your 4444th post, Rex. :)
TH155
10-04-2008, 07:59 AM
It can still make less sence
Original English Text:
In a way, this is funny. But, in others, its disturbing and a bit degrading to other's foreign languages
Translated to Japanese:
ある意味では、これはおかしい。しかし、他、妨害および他の外国語に低下するビットで
Translated back to English:
In a certain sense, as for this it is strange. But, at the bit which
decreases to other things, disturbance and other foreign language
Translated to Chinese:
在有些感觉, 至于为这它是奇怪的。但, 在减少对其它事、干扰和其它外语的位
Translated back to English:
In some feelings, as for this it is strange. But, in reduction to
other matters, disturbance and other foreign languages positions
Translated to French:
Dans quelques sentiments, quant à ceci il est étrange. Mais, dans la
réduction à d'autres sujets, à perturbation et à d'autres
positions de langues étrangères
Translated back to English:
In some feelings, as for this it is strange. But, in the reduction on
other subjects, with disturbance and other positions of foreign
languages
Translated to German:
In einigen Gefühlen, was dieses anbetrifft ist es merkwürdig. Aber,
in der Verkleinerung auf anderen Themen, mit Störung und anderen
Positionen von Fremdsprachen
Translated back to English:
In some feelings, which concerns this is it strangely. But, in the
reduction on other topics, with disturbance and other positions of
foreign languages
Translated to Italian:
In alcune sensibilità, che si interessa questo è sconosciuto esso.
Ma, nella riduzione su altri soggetti, con dispersione ed altre
posizioni delle lingue straniere
Translated back to English:
In some sensibility, than this is interested is disowned it. But, in
the reduction on other subjects, with dispersion and other positions
of the foreign languages
Translated to Portuguese:
Em algum sensibility, do que este é interessado disowned lhe. Mas, na
redução em outros assuntos, com dispersão e outras posições das
línguas extrangeiras
Translated back to English:
In some sensibility, of that this is interested disowned it. But, in
the reduction in other subjects, with dispersion and other positions
of the extrangeiras languages
Translated to Spanish:
En una cierta sensibilidad, de ése que esto está interesada disowned
lo. Pero, en la reducción en otros temas, con la dispersión y otras
posiciones de los lenguajes de los extrangeiras
Translated back to English:
In a certain sensitivity, of which this is interested disowned. But,
in the reduction in other subjects, with the dispersion and other
positions of the languages of extrangeiras
Zwaken
10-04-2008, 04:18 PM
English:
that retard
Japanese-English
slow
Rofl.
TH155
10-04-2008, 07:51 PM
Yea, why, is it that you parents are to slow to marry or something cos that's what it means.
TH155
10-04-2008, 07:53 PM
Sorry, i get mixed up with retard and basterd, it means, this is from dictionary.com
–verb (used with object) 1.to make slow; delay the development or progress of (an action, process, etc.); hinder or impede. –verb (used without object) 2.to be delayed. –noun 3.a slowing down, diminution, or hindrance, as in a machine. 4.Slang: Disparaging. a.a mentally retarded person. b.a person who is stupid, obtuse, or ineffective in some way: a hopeless social retard. 5.Automotive, Machinery. an adjustment made in the setting of the distributor of an internal-combustion engine so that the spark for ignition in each cylinder is generated later in the cycle.
Red_Cracker
10-04-2008, 08:54 PM
My best friend is a basturd.
I'm not, parents have been married for 20 years.
minmay
10-04-2008, 09:11 PM
http://tashian.com/multibabel/
Should speed things up.
Drow Elf
10-11-2008, 03:53 AM
Random lyrics from japanese song --> english
Japanese: 扉の前で立ち尽くすちっぽけな背中に気づいて欲しい僕にも誰かを愛せるとその手を重ねて知らせてあなたの温 もりがくれる衝動
English: Stand in front of a tiny door in the back and I noticed somebody wants to hand over the愛SERU an impulse given by the warmth of yourself
-->japanese --> arabian --> english
Stand in front of a small section in the back and I noticed there who wants to boost delivery of cypress爱by the warmth of your you
Both translations are odd, but it works.
TH155
10-11-2008, 03:58 AM
http://tashian.com/multibabel/
Should speed things up.
That's what I use!
vBulletin® v3.6.12, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.